從英譯漢的一般規律與原則出發,結合科技英語文體的特點,從英漢兩種語言對比差異的角度,分析科技英語翻譯成漢語過程中存在的各種語言障礙及其成因,并通過精選的大量典型例句探討了克服這些障礙的一些行之有效的原則和技巧。所選譯例內容涉及通信、電子、計算機、環境、能源、生物技術與農業、遺傳工程與醫學、宇宙等多個科技領域,充分體現當代科學技術的發展,語言地道、內容實用,不僅有利于研學科技英語翻譯,也有益于習得科技英語詞匯、語法、句法,同時傳播了科學技術知識。
UNIT ONE
I. 篇章翻譯 Genetically Modified Foods: Harmful or Helpful?
II. 翻譯技巧:科技英語的語言特點
III. 翻譯練習
UNIT TWO
I. 篇章翻譯 Global Warming
II. 翻譯技巧:翻譯及科技翻譯對譯者的要求
III. 翻譯練習
UNIT THREE
I. 篇章翻譯 How the First Life on Earth Survived Its Biggest Threat—Water
II. 翻譯技巧:科技翻譯中的理解與表達
III. 翻譯練習
UNIT FOUR
I. 篇章翻譯 Human-made Materials Now Outweigh of All Life on Earth
II. 翻譯技巧:科技翻譯中的變通
III. 翻譯練習
UNIT FIVE
I. 篇章翻譯 Seeking Sustainability: Israel’s Evolving Water Management Strategy
II. 翻譯技巧:科技翻譯中詞類的轉換
III. 翻譯練習
UNIT SIX
I. 篇章翻譯 Sharks
II. 翻譯技巧:科技翻譯中的合句與分句
III. 翻譯練習
UNIT SEVEN
I. 語篇翻譯 Is Space Mining the Eco-Friendly Choice?
II. 翻譯技巧:科技英語中被動句的翻譯
III. 翻譯練習
UNIT EIGHT
I. 篇章翻譯 Viruses Can Help Us as Well as Harm Us
II. 翻譯技巧:科技英語中定語從句、狀語從句的翻譯
III. 翻譯練習
UNIT NINE
I. 篇章翻譯 Graceful, Beautiful and Perilous
II. 翻譯技巧:科技英語翻譯中的語篇策略
III. 翻譯練習
UNIT TEN
I. 篇章翻譯 Can Technology Get Your Eyes Back on the Road?
II. 翻譯技巧:科技英語翻譯中網絡資源與翻譯輔助工具的應用
III. 翻譯練習
翻譯練習參考答案
參考文獻